首页
首页» 365英国上市公司新闻» 【英语系夏季实习系列报道(三)】“演兵场”上验真知
 

【英语系夏季实习系列报道(三)】“演兵场”上验真知

——20级翻译实习项目体验侧记

来源:365英国上市公司   作者:徐东阳 杨晓峰   发布日期:2023-06-30     浏览次数:

     

6月19日-23日的翻译线上实习翻译的材料是模拟材料,是来自传神公司之前已经完成的项目,从6月27号开始,员工开始以组为单位,对接传神公司闫佳,周萍,李上,饶佳等,实操正在进行的真实项目。

第一组,第二组同学对接传神公司周萍,负责翻译并概括英文用户评论,按照好处,痛点,适用场景三个角度,好评差评两个类型分别总结标签,并且制作数据透析表。项目难点在于相同问题的标签用语需要尽可能统一,才能使处理的透析表更清晰。第三组同学对接传神公司闫佳,李上,负责将柬埔寨、缅甸、老挝三个语种的共35个PDF文件,处理为英文文件。难点在于由于这三个属于小语种,机翻软件或工具的识别和翻译效果有限,需要小组成员集思广益,通过各种转换或者解析工具的处理后,尽可能使得译文效果最佳。第一组负责人禹翠茹表示:“真实项目与模拟项目最大的不同点在于会立刻收到客户的反馈。我们组完成的第一份表格就多次返工,后来我们在项目中得到锻炼,组内成员加强交流,在表达上达成共识,项目完成质量有了显著的提升。”

在“演兵场”上的翻译训练或许还有在公司里进行翻译实践的影子,真实项目的实操则让同学们更加深刻的明白了公司里学习的翻译与市场需要的翻译之间的差距,客户不是老师,公司也不是公司。

第一小组组会.jpg

忙碌认真的实习现场.jpg

编辑:李园园     终审:王宝平